Na ulici,
vetar čita novine
- list po list.
vetar čita novine
- list po list.
U večernjoj igri
- kroz dečije prste sija
svetlost svitaca.
- kroz dečije prste sija
svetlost svitaca.
Na zidu, iza
dugih ledenica - znak:
“Kuća na prodaju”.
dugih ledenica - znak:
“Kuća na prodaju”.
Gledaju u most,
sa visokih golih topola
- grupa vrana.
sa visokih golih topola
- grupa vrana.
Na pružnom prelazu
- pas proprati svaki voz
i automobil.
- pas proprati svaki voz
i automobil.
Dete, u plaču,
bezuspešno beži
od svoje senke.
bezuspešno beži
od svoje senke.
Zaspali cvet
čeka jutarnje sunce
da ga probudi.
čeka jutarnje sunce
da ga probudi.
Iza ograde, sa
natpisom: “Čuvaj se psa”
- Čupavo mače.
natpisom: “Čuvaj se psa”
- Čupavo mače.
Dubinu brazda
iza traktora – kljunom
premerava roda.
iza traktora – kljunom
premerava roda.
Sveća na stolu
se rastaje sa životom
- u suzama.
se rastaje sa životom
- u suzama.
Na slaboj kiši
- dva psa u veseloj
igri sa granom.
- dva psa u veseloj
igri sa granom.
Ispod verande
dva psa zamišljeno
posmatraju kišu.
dva psa zamišljeno
posmatraju kišu.
Krdo konja
u trku - samo jedan
okićen pticama.
u trku - samo jedan
okićen pticama.
Ledeno jutro.
Pas posmatra svoj odraz
u izlogu pekare.
Pas posmatra svoj odraz
u izlogu pekare.
Krupnim korakom
preko tek uzorane
njive - čaplja!
preko tek uzorane
njive - čaplja!
Iznenadni pucanj,
ovce propratiše mirno
- ne i golubovi!
ovce propratiše mirno
- ne i golubovi!
Sazrelo grožđe
- opersku ariju
peva vinogradar.
- opersku ariju
peva vinogradar.
Ostarjelo drvo
bršljan zagrlio
sa svih strana.
bršljan zagrlio
sa svih strana.
Polje duvana
ukrašava samo jedan
cvet suncokreta.
ukrašava samo jedan
cvet suncokreta.
U jutarnjoj magli
- dva mlada petlića
vežbaju borbu.
- dva mlada petlića
vežbaju borbu.
Starac pregleda,
u neverici, gomilu knjiga
pored kontejnera.
u neverici, gomilu knjiga
pored kontejnera.
Ispod bilborda
sa slikom političara
- pasu ovce.
sa slikom političara
- pasu ovce.
Poluotvorena
vrata. Uđe nezvani
gost - velika muha.
vrata. Uđe nezvani
gost - velika muha.
Jutarnje sunce
- redovi suncokreta
pognutih glava.
- redovi suncokreta
pognutih glava.
Kukuruz oljušten.
Sa velike bundeve,
mačka vreba svoj plen.
Sa velike bundeve,
mačka vreba svoj plen.
Kombajn ostavlja
pustoš u pšeničnom polju
- roda ga prati.
pustoš u pšeničnom polju
- roda ga prati.
Podignuta
rampa na pružnom prelazu
- pređe kokoška.
rampa na pružnom prelazu
- pređe kokoška.
Bele se od cveta,
voćnjak i livada
- i dva jagnjeta.
voćnjak i livada
- i dva jagnjeta.
Autobus
zastaje na stanici
- kokoške čekaju.
zastaje na stanici
- kokoške čekaju.
Stotine rupa
u polju čekaju
svoje stanare.
u polju čekaju
svoje stanare.
Jastreb na vidiku
i u trenu - svi zečevi
u svoje rupe.
i u trenu - svi zečevi
u svoje rupe.
Kroz mrak prođoše
dve žeravice - dva
mačija oka.
dve žeravice - dva
mačija oka.
Ispod rascvetalih
grana, na cvetnoj livadi,
igraju se deca.
grana, na cvetnoj livadi,
igraju se deca.
Kratka Biografija
Olivera Poletan je rođena 4. Marta 1964, u Zenici, bivša Jugoslavija. Trenutno živi u Novom Sadu. Njeni haiku stihovi su objavljivani u brojnim zbirkama i književnim časopisima, na Srpskom, Engleskom i Japanskom jeziku. Učestvovala je na dva haiku konkursa u Japanu i na oba je dobila nagrade: 10. Itoen Haiku Contest u Tokiju, Japan, 1999. godine, i Genkissu! Spirits Up! World Wide Hekinan Haiku Contest, Japan, 2008. godine.
Kontakt Forma
za sva pitanja koristite kontakt formu:
© 2024 Olivera Poletan – Sva Prava Zadržana.